Искусственный интеллект в тумане
Искусственный интеллект в тумане
Юрий Манаков Опубликована 27.09.2025 в 11:10

Пока человек думает, машина переводит: нейросеть в России впервые отобрала работу у синхронистов

В Москве впервые протестировали российский прототип синхронного нейроперевода — ТАСС

В Москве на Мировой атомной неделе впервые в России представили прототип синхронного нейропереводчика, который работает в реальном времени. Разработку показала Корпорация по связям с искусственным интеллектом (AIR Corp). По словам управляющего партнёра компании Дениса Терехова, сегодня это единственная в мире стабильно работающая система подобного класса.

"Наше решение отработало стабильно и доказало, что уже сегодня мы можем заменить классическую работу синхронистов. Наш следующий шаг — глубже учитывать контекст мероприятия и профильный вокабуляр, а также снизить задержку перевода до двух секунд", — отметил Денис Терехов.

Как работает нейропереводчик

Система сочетает сразу три нейросети:

  • первая распознаёт голос и превращает его в текст,

  • вторая переводит,

  • третья озвучивает результат.

Таким образом, участники получают одновременно текстовую и звуковую версию перевода. Главное отличие технологии — удержание темпа, профессиональной терминологии и стиля речи конкретного спикера.

Сейчас средняя задержка составляет 5-7 секунд, в то время как человек-синхронист справляется за 3 секунды. Но в перспективе разработчики рассчитывают сократить этот разрыв.

Сравнение человека и машины

Параметр Синхронист Нейропереводчик AIR Corp
Скорость перевода 3 секунды задержки 5-7 секунд
Количество языков 2-3 за выступление до 10 одновременно
Контекст и словарь Зависит от подготовки Поддержка профильного вокабуляра
Стоимость Высокая, зависит от специалистов Снижается при масштабировании

Прорывные особенности

  • автоматическое определение исходного языка;

  • перевод сразу на 10 языков;

  • синтез голоса, адаптированного под каждую страну;

  • выдача результата одновременно в тексте и озвучке;

  • работа в закрытом контуре с GPU для защиты данных.

Это делает систему востребованной не только на форумах и конференциях, но и в международных переговорах, где важна скорость и приватность.

Советы шаг за шагом: где полезна технология

  1. Международные форумы и конгрессы.

  2. Деловые переговоры с участием нескольких стран.

  3. Онлайн-образование и вебинары.

  4. Службы технической поддержки и кол-центры.

  5. СМИ и прямые трансляции с многими языками.

Ошибка → Последствие → Альтернатива

  • Ошибка: использовать обычные переводчики для многотысячных форумов.
    Последствие: высокая цена и человеческий фактор.
    Альтернатива: нейропереводчик, работающий параллельно на 10 языков.

  • Ошибка: не учитывать профильный словарь.
    Последствие: искажённый перевод терминов.
    Альтернатива: предварительное дообучение системы на базе отраслевых данных.

  • Ошибка: использовать облачные сервисы без защиты.
    Последствие: утечка конфиденциальной информации.
    Альтернатива: закрытый контур с GPU-серверами.

А что если технология заменит всех синхронистов?

В перспективе это вполне реально. Человеческий труд может остаться востребованным лишь в узких нишах, где важны художественные нюансы речи. Но в деловых, технических и политических переговорах нейроперевод способен стать стандартом, так как он дешевле и масштабируемее.

Плюсы и минусы системы

Плюсы Минусы
Перевод на десятки языков одновременно Пока выше задержка, чем у человека
Удержание темпа и словаря Ограниченность в сложных культурных контекстах
Возможность масштабирования Требует значительных вычислительных мощностей
Защита данных Система ещё в стадии тестирования

FAQ

На сколько языков переводит система сейчас?
До 10 одновременно в режиме реального времени.

Можно ли использовать её в международных переговорах?
Да, технология работает в закрытом контуре и обеспечивает приватность.

Заменит ли она людей полностью?
В массовых событиях — вероятно да, но в художественных переводах роль человека ещё долго останется ключевой.

Мифы и правда

  • Миф: нейропереводчик искажает смысл речи.
    Правда: система учитывает контекст и профильный словарь, удерживая стиль спикера.

  • Миф: машина не может переводить быстро.
    Правда: задержка всего 5-7 секунд, и она сокращается.

  • Миф: такие решения уже есть за рубежом.
    Правда: аналогов стабильно работающей системы пока нет.

3 интересных факта

• В Японии в 2024 году разработали систему автоматического перевода, но она пока не показывает стабильной работы на форумах.
• В нейропереводчике AIR Corp используются три разные генеративные модели, объединённые в одном интерфейсе.
• На тестах система смогла работать с профессиональной терминологией атомной отрасли, не теряя смысла.

Исторический контекст

  1. В середине XX века первые синхронистские переводы стали нормой на заседаниях ООН.

  2. В начале 2000-х появились онлайн-переводчики, но они не могли работать в реальном времени.

  3. В 2020-е годы сочетание нейросетей и мощных GPU позволило создать прототипы синхронного машинного перевода.

Автор Юрий Манаков
Юрий Манаков — журналист, корреспондент Экосевер

Подписывайтесь на Экосевер

Читайте также

Тайна исчезновения неандертальцев раскрыта — их убила фатальная реакция организма сегодня в 0:37

Выдвинута гипотеза о том, что смертельно опасное состояние при беременности могло стать скрытым фактором исчезновения неандертальцев.

Читать полностью »
Бессмертный смартфон: как оптимизация приложений способна продлить жизнь вашего устройства вчера в 22:09

Пользователи с активными приложениями часто сталкиваются с замедлением работы смартфона. Как утилиты для ускорения могут стать решением проблемы?

Читать полностью »
Больше, чем Юпитер: новые открытия показали, как экзопланеты дорастают до субзвёзд вчера в 20:31

Новейшие открытия в астрономии раскрывают неожиданные детали о размерах планет за пределами Солнечной системы. Они удивляют своей величиной.

Читать полностью »
Ничто человеческое им не чуждо: как шимпанзе добывают алкоголь в дикой природе вчера в 17:15

Недавнее исследование научно подтверждает, что шимпанзе потребляют алкоголь как люди. Что означают эти удивительные факты о природе и эволюции?

Читать полностью »
Если встал с левой ноги:  почему нельзя быть одинаково эффективным каждый день вчера в 15:03

Исследования показывают, что продуктивность зависит не только от силы воли, но и от биохимических колебаний мозга, меняющихся каждый день.

Читать полностью »
Марс окутывает каменная паутина: почему это открытие меняет представление о планете навсегда вчера в 13:11

Последние открытия марсохода свидетельствуют о продолжительной гидротермальной жизни на планете. Как на Марсе появилась каменная паутина?

Читать полностью »
Плохой хороший холестерин: как то, с чем мы боремся, спасает нам жизнь вчера в 11:01

Новое исследование меняет представления о роли холестерина в иммунитете, выводя липиды на передний план как ключевые переключатели защиты организма.

Читать полностью »
Эхо алгоритмов в головах: выявлена новая угроза психическому здоровью людей вчера в 8:56

Масштабное исследование показало, что использование генеративных моделей в психиатрии может привести к усилению бредовых идей и самоповреждений.

Читать полностью »