Искусственный интеллект в тумане
Искусственный интеллект в тумане
Юрий Манаков Опубликована 27.09.2025 в 11:10

Пока человек думает, машина переводит: нейросеть в России впервые отобрала работу у синхронистов

В Москве впервые протестировали российский прототип синхронного нейроперевода — ТАСС

В Москве на Мировой атомной неделе впервые в России представили прототип синхронного нейропереводчика, который работает в реальном времени. Разработку показала Корпорация по связям с искусственным интеллектом (AIR Corp). По словам управляющего партнёра компании Дениса Терехова, сегодня это единственная в мире стабильно работающая система подобного класса.

"Наше решение отработало стабильно и доказало, что уже сегодня мы можем заменить классическую работу синхронистов. Наш следующий шаг — глубже учитывать контекст мероприятия и профильный вокабуляр, а также снизить задержку перевода до двух секунд", — отметил Денис Терехов.

Как работает нейропереводчик

Система сочетает сразу три нейросети:

  • первая распознаёт голос и превращает его в текст,

  • вторая переводит,

  • третья озвучивает результат.

Таким образом, участники получают одновременно текстовую и звуковую версию перевода. Главное отличие технологии — удержание темпа, профессиональной терминологии и стиля речи конкретного спикера.

Сейчас средняя задержка составляет 5-7 секунд, в то время как человек-синхронист справляется за 3 секунды. Но в перспективе разработчики рассчитывают сократить этот разрыв.

Сравнение человека и машины

Параметр Синхронист Нейропереводчик AIR Corp
Скорость перевода 3 секунды задержки 5-7 секунд
Количество языков 2-3 за выступление до 10 одновременно
Контекст и словарь Зависит от подготовки Поддержка профильного вокабуляра
Стоимость Высокая, зависит от специалистов Снижается при масштабировании

Прорывные особенности

  • автоматическое определение исходного языка;

  • перевод сразу на 10 языков;

  • синтез голоса, адаптированного под каждую страну;

  • выдача результата одновременно в тексте и озвучке;

  • работа в закрытом контуре с GPU для защиты данных.

Это делает систему востребованной не только на форумах и конференциях, но и в международных переговорах, где важна скорость и приватность.

Советы шаг за шагом: где полезна технология

  1. Международные форумы и конгрессы.

  2. Деловые переговоры с участием нескольких стран.

  3. Онлайн-образование и вебинары.

  4. Службы технической поддержки и кол-центры.

  5. СМИ и прямые трансляции с многими языками.

Ошибка → Последствие → Альтернатива

  • Ошибка: использовать обычные переводчики для многотысячных форумов.
    Последствие: высокая цена и человеческий фактор.
    Альтернатива: нейропереводчик, работающий параллельно на 10 языков.

  • Ошибка: не учитывать профильный словарь.
    Последствие: искажённый перевод терминов.
    Альтернатива: предварительное дообучение системы на базе отраслевых данных.

  • Ошибка: использовать облачные сервисы без защиты.
    Последствие: утечка конфиденциальной информации.
    Альтернатива: закрытый контур с GPU-серверами.

А что если технология заменит всех синхронистов?

В перспективе это вполне реально. Человеческий труд может остаться востребованным лишь в узких нишах, где важны художественные нюансы речи. Но в деловых, технических и политических переговорах нейроперевод способен стать стандартом, так как он дешевле и масштабируемее.

Плюсы и минусы системы

Плюсы Минусы
Перевод на десятки языков одновременно Пока выше задержка, чем у человека
Удержание темпа и словаря Ограниченность в сложных культурных контекстах
Возможность масштабирования Требует значительных вычислительных мощностей
Защита данных Система ещё в стадии тестирования

FAQ

На сколько языков переводит система сейчас?
До 10 одновременно в режиме реального времени.

Можно ли использовать её в международных переговорах?
Да, технология работает в закрытом контуре и обеспечивает приватность.

Заменит ли она людей полностью?
В массовых событиях — вероятно да, но в художественных переводах роль человека ещё долго останется ключевой.

Мифы и правда

  • Миф: нейропереводчик искажает смысл речи.
    Правда: система учитывает контекст и профильный словарь, удерживая стиль спикера.

  • Миф: машина не может переводить быстро.
    Правда: задержка всего 5-7 секунд, и она сокращается.

  • Миф: такие решения уже есть за рубежом.
    Правда: аналогов стабильно работающей системы пока нет.

3 интересных факта

• В Японии в 2024 году разработали систему автоматического перевода, но она пока не показывает стабильной работы на форумах.
• В нейропереводчике AIR Corp используются три разные генеративные модели, объединённые в одном интерфейсе.
• На тестах система смогла работать с профессиональной терминологией атомной отрасли, не теряя смысла.

Исторический контекст

  1. В середине XX века первые синхронистские переводы стали нормой на заседаниях ООН.

  2. В начале 2000-х появились онлайн-переводчики, но они не могли работать в реальном времени.

  3. В 2020-е годы сочетание нейросетей и мощных GPU позволило создать прототипы синхронного машинного перевода.

Подписывайтесь на Экосевер

Читайте также

Несколько минут с чужим смартфоном могут стоить денег — эксперт Лукацкий сегодня в 16:12
Телефон как чужая душа: стоит отдать на минуту — и теряешь всё

Эксперт Cisco Systems объяснил, почему передача телефона в чужие руки может стоить владельцу денег и доступа к личным данным.

Читать полностью »
В Сколтехе создали модель, предсказывающую реакционность элементов сегодня в 14:46
Российские гении: ученые Сколтеха предложили универсальную модель химической активности

Учёные Сколтеха предложили простую модель, которая объясняет, почему одни элементы активно реагируют, а другие — почти нет.

Читать полностью »
Астрофизик Киппинг предсказал трагический первый контакт с инопланетянами сегодня в 13:15
Громкий крик в ночи: почему первый контакт с инопланетянами может стать встречей со смертью

Учёный из Колумбийского университета предложил мрачную гипотезу о первом контакте. А что, если первым сигналом из космоса окажется крик умирающей цивилизации?

Читать полностью »
Робот-гибрид Caltech объединил функции ходьбы, езды и полёта — TII сегодня в 9:10
Робот научился выпускать из себя дрон и двигаться, как живое существо

Робот Caltech запускает со спины дрон, превращая его из наземного в летающий аппарат. Учёные уверены: это шаг к новой эре автономных машин.

Читать полностью »
Зафиксировано столкновение астероидов у Фомальгаута — астроном Калас сегодня в 1:59
Напылили на всю галактику: астрономы впервые увидели столкновение двух астероидов — искромётное зрелище

Астрономы впервые наблюдали столкновение астероидов у звезды Фомальгаут. Как это далёкое событие может раскрыть тайну рождения планет, таких, как Земля?

Читать полностью »
IBM представила квантовые процессоры Nighthawk и Loon — учёные вчера в 20:10
Квант взорвал привычную физику: IBM показала машины, которые думают иначе

IBM представила два квантовых процессора и новую систему для отслеживания квантового прогресса — шаг к настоящему квантовому превосходству и вычислениям.

Читать полностью »
Обнаружены следы сверхмассивных звёзд в ранней Вселенной — астрофизики вчера в 16:14
Эти звёзды жили меньше миллиона лет, но изменили всё: тайна ранней Вселенной раскрывается

Учёные нашли химические следы звёзд-гигантов ранней Вселенной. Эти краткоживущие объекты могли стать источником первых сверхмассивных чёрных дыр.

Читать полностью »
Психолог рассказала, как выполнить новогодние обещания — Pravda.Ru вчера в 15:35
Почему клятвы под ёлочкой заканчиваются депрессией в феврале? Психолог объяснила, как избежать новогодней ловушки

Новогодние обещания внушают надежду, но часто становятся источником стресса. Как превратить их в реальные шаги к изменениям и не потерять веру в себя?

Читать полностью »